Laurastar Magic IS-5

Εγχειρίδιο Laurastar Magic IS-5

(3)
  • 2
    1
    2
    1
    2
    1
    2
    1
    5
    5
    - 5 -
    - 5 -
    - 6 -
    1
    2
    3
    4
    2
    2
    5
    6
    3
    3
    2, 6
    2
    3
    3, 4
    3
    3
    - 7 -
    - 7 -
    2
    2
    5
    6
    3
    3
    2, 6
    2
    3
    3, 4
    3
    3
    - 8 -
    - 8 -
    PREMIUM S3
    MAGIC i-S5
    MAGIC i-S5 model 750
    LAURASTAR S4
    E
    model 756
    PREMIUM S3 model 760
    MAGIC i-S5 model 750
    LAURASTAR S4
    E
    model 756
    PREMIUM S3 model 760
    HOT
    HOT
    - 6 -
    PREMIUM S3
    MAGIC i-S5
    MAGIC i-S5
    MAGIC i-S5
    HOT
    HOT
    1
    2
    3
    4
    Stoomtank spoelen
    Rincer la chaudière
    Fréquence : à la première mise en service et tous les mois
    (ou toutes les 10 heures de repassage)
    Frequentie: bij de eerste ingebruikname en elke maand (of na 10 uur strijken)
    Effectuer le rinçage de la chaudière AVANT d’utiliser l’appareil, lorsque celui-
    ci est froid, éteint et lorsque la fiche secteur est débranchée.
    Danger: Risque de brûlures lorsque la chaudière est sous pression. En cas
    de rinçage de la chaudière APRES avoir utilisé l’appareil, il est impératif
    d’éteindre l’appareil, de débrancher la fiche secteur et d’attendre au moins
    2h30 avant de dévisser les bouchons de la chaudière/de vidange. Conserver
    un écart de sécurité lors de l’ouverture des bouchons. Prudence : projections
    d’eau – protéger les revêtements de sols délicats. Ne jamais utiliser de
    produits de détartrage ou d’autres produits chimiques.
    Régler la table dans sa posi-
    tion la plus élevée et retirer
    le réservoir d’eau froide
    Tafel in hoogste positie
    plaatsen en koud water-
    reservoir wegnemen
    Dévisser le bouchon de la
    chaudière
    Stoomtanksluiting openen
    Disposer le bac de vidange
    en-dessous et dévisser le
    bouchon de vidange
    Ledigingsbak eronder
    plaatsen en ledigingsdop
    openen
    Retirer le petit couvercle noir et
    mettre le grand couvercle noir
    (= entonnoir) sur l’ouverture de la
    chaudière
    Klein zwart deksel verwijderen en
    groot zwart deksel (=trechter) op
    stoomtankopening plaatsen
    Retirer le filtre à eau et
    remplir le réservoir d’eau
    CHAUDE du robinet
    jusqu’au niveau MAX
    Waterfilter verwijderen
    en het waterreservoir
    met WARM leiding-
    water tot MAX vullen
    Retirer le réservoir d’eau, le
    grand couvercle noir et le bac
    de vidange et revisser les
    deux bouchons
    Waterreservoir, groot zwart
    deksel en ledigingsbak
    wegnemen en beide
    sluitingen terug aanbrengen
    Remplir le réservoir d’eau froide avec
    le filtre et le remettre en place
    Koud waterreservoir vullen met
    de filter en opnieuw plaatsen
    Mettre en place le réservoir
    et laisser s’écouler l’eau
    Reservoir plaatsen en water
    laten doorlopen
    Onderhoud
    Entretien
    Nettoyer dès qu'elles sont bouchées ou entartrées avec
    l'outil de nettoyage joint.
    Nettoyer les ouvertures de sortie de la vapeur
    Stoomopeningen schoonmaken
    Reinig de stoomgaatjes van zodra ze verstopt of verkalkt
    zijn met behulp van bijgeleverd reinigingsgereedschap.
    Nettoyer la semelle
    Zool reinigen
    Nettoyer avec la semelle de nettoyage POLYFER (disponible
    dans le commerce spécialisé ou sur www.laurastar.com)
    selon le mode d’emploi. Lors de l’utilisation d’amidon de
    blanchisserie, nettoyer la semelle plus fréquemment.
    Reinig met het reinigingsmatje POLYFER (verkrijgbaar in
    de vakhandel of op www.laurastar.com) volgens de
    gebruiksaanwijzing. Bij gebruik van stijfsel, dient u de
    zool vaker te reinigen.
    Les taches récalcitrantes peuvent être
    nettoyées au moyen d’une éponge
    abrasive pour casseroles.
    Hardnekkige vlekken kunnen met een
    in de handel verkrijgbare schuurspons
    voor pannen verwijderd worden.
    Remplacer les granulés de déminéralisation AQUA
    AQUA korrels vervangen
    Les granulés doivent être changés dès qu’ils sont ENTIREMENT bruns.
    Het granulaat moet worden vervangen als het HELEMAAL bruin is geworden.
    Voir l’emballage
    des granulés de
    déminéralisation AQUA
    zie verpakking
    AQUA korrels
    Danger: mettre l’appareil hors service! Débrancher la
    fiche secteur! Le système doit être froid.
    Avertissement: ne jamais utiliser de produit de
    détartrage ou d’autres produits chimiques.
    Gevaar: toestel uitschakelen! Stekker uittrekken! Het
    systeem moet koud zijn.
    Opgepast: nooit
    ontkalkingmiddelen of andere
    chemische producten gebruiken.
    Afin de prolonger la durée de vie de votre appareil, utiliser les granulés de déminéralisation AQUA.
    Disponibles dans le commerce spécialisé ou sur www.laurastar.com
    Gebruik de AQUA korrels om de levensduur van uw toestel te verlengen.
    Verkrijgbaar in de gespecialiseerde vakhandel of op www.laurastar.com
    Nettoyer le réservoir d’eau froide
    Koud waterreservoir reinigen
    Nettoyer à la main ou au lave-vaisselle.
    Met de hand of in de vaatwasmachine reinigen.
    Nettoyer l’extérieur de l’appareil
    Buitenkant van het toestel reinigen
    Nettoyer avec un chiffon doux et humide.
    Ne pas utiliser d’huile ou d’essence! Légère
    décoloration ou déformation de la plasturgie
    possible due à l’usure normale du fer.
    Reinigen met een zachte, vochtige doek.
    Geen olie of benzine gebruiken!
    Lichte kleurafwijking of vervorming van de
    kunststof is mogelijk door normaal gebruik
    van het ijzer.
    Types de textiles particuliers
    Bijzondere stofsoorten
    Strijkijzer op 2-3 cm afstand met stoom over het weefsel bewegen, aansluitend
    met de hand effenen.
    Vaporiser en tenant le fer à 2-3 cm du tissus puis lisser à la main.
    (Velours velours côtelé)
    (Fluweel • ribfluweel)
    Angora/laine
    Angora/wol
    Strijken met stoom op 10 cm afstand van het weefsel, neem daarna het
    kledingstuk vast en schud uit.
    Repasser à env. 10 cm au-dessus du tissu,
    prendre le vêtement et l’agiter pour lui rendre son volume.
    Défroissage vertical
    Verticaal strijken
    Accrocher le vêtement et passer légèrement sur le tissu en appliquant de la
    vapeur par saccades.
    Kledingstuk ophangen en met korte stoomstoten van boven naar beneden over het
    weefsel strijken.
    Conseils & astuces
    Tips & trucs
    Avant de repasser ou après une pause prolongée, actionner 2 ou 3 fois la
    touche vapeur pour évacuer l’eau condensée.
    Voor het strijken, of na een langere strijkpauze, 2-3 maal de stoomknop indrukken
    om gecondenseerd water af te voeren.
    Repasser toujours les pièces sombres avec la semelle SOFTPRESSING.
    Sélectionner la température
    Temperatuur kiezen
    Textiles particulièrement délicats
    Bijzonder delicate materialen
    Réduire la température et mettre la semelle SOFTPRESSING.
    Verminder de temperatuur en plaats de SOFTPRESSING zool.
    (Par ex. vêtements de sport strech
    Alcantara®
    velours synthétique)
    (vb. Stretch sportkledij • Alcantara@ • synthetisch fluweel)
    Soie
    Zijde
    Repasser avec la vapeur. Pour les couleurs sombres, nous recommandons la
    semelle SOFTPRESSING.
    Met stoom strijken. Bij donkere kleuren bevelen wij de SOFTPRESSING zool aan.
    Welk water gebruiken?
    Uw toestel is ontworpen om met leidingwater te werken.
    Vous trouverez de plus amples informations sur www.laurastar.com
    Meer informatie vindt u op www.laurastar.com
    Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec de l’eau du robinet.
    Quelle eau utiliser?
    Roulettes pour un déplacement aisé
    Wieltjes voor een gemakkelijke verplaatsing
    Soulever la pointe de la table pour la déplacer.
    Om te verschuiven eenvoudig de tafelpunt optillen.
    Soufflerie
    Aanzuigen
    Opblazen
    Aspiration
    Velours
    Fluweel
    Dos
    Face
    Manchettes
    et col
    Omslag,
    strijkplooien
    Pinces Envers et
    doublure
    Manche Manchettes
    et col
    Haut Plis
    Voor-/
    achterzijde
    Knopen
    en kragen
    Revers et
    plis
    Bandplooien Binnenzijde
    en voering
    Mouwen Knopen
    en kragen
    Bovenstuk
    Plooien
    Aspiration et soufflerie: Quand?
    Opblazen en aanzuigen: Wanneer?
    Donkere kledingstukken steeds met de SOFTPRESSING zool strijken.
    Eteindre l’appareil et débrancher la fiche secteur.
    Toestel uitschakelen en stekker uittrekken.
    Relever le numéro de série de l’appareil (au dos de la chaudière).
    Het serienummer van het toestel (op de achterkant van de stoomtank) noteren.
    Verzenden naar de LAURASTAR klantendienst
    Envoi au service-clients LAURASTAR
    Avoir sous les yeux la quittance d’achat et le livret de garantie.
    Kopie van de factuur en het garantieboekje bij de hand houden.
    Appeler le service-clients LAURASTAR et suivre les instructions.
    LAURASTAR klantendienst opbellen en hun aanwijzingen volgen.
    Résolution des problèmes
    Storingen verhelpen
    Si un
    «
    bip
    »
    sonore retentit et la lampe témoin est rouge
    Als u een
    "
    beep
    "
    signaal hoort en het rode controlelampje brandt
    Y a-t-il de l’eau dans le réservoir d’eau froide?
    Is er water in het koud waterreservoir?
    Le réservoir d’eau froide est-il bien en place?
    Is het koude waterreservoir juist opgezet?
    La semelle goutte
    Zool drupt
    Is de stoomtank gespoeld?
    La chaudière a-t-elle été rincée?
    Is er condenswater na een lange strijkpauze?
    Condensation après une longue pause de repassage?
    Is de SOFTPRESSING zool juist aangebracht?
    Vous venez de fixer la semelle SOFTPRESSING?
    Wordt het aanbevolen water gebruikt?
    Vous utilisez l'eau recommandée?
    La lampe témoin orange du fer est-elle éteinte et la verte allumée?
    Is het oranje controlelampje van het ijzer uit en brandt het groene ?
    Pas de vapeur
    Geen stoom
    Y a-t-il de l’eau dans le réservoir d’eau froide?
    Is er water in het koud waterreservoir?
    Le système est-il en service?
    Is het systeem ingeschakeld?
    Craquements lors de la mise en service
    Krakend geluid bij het inschakelen
    Normal!
    Normaal!
    La pointe de la table à repasser est mouillée en position verticale
    De punt van de strijkplank wordt in verticale positie nat
    Possible après utilisation. Vérifier la présence éventuelle de condensation
    sous la housse de repassage avant son rangement et la laisser sécher.
    Mogelijk na gebruik. Condensvorming onder de strijkhoes
    controleren voor het opbergen en laten drogen.
    La lampe témoin verte s’allume et s’éteint pendant le fonctionnement
    Groen controlelampje gaat bij werking aan en uit
    Normal!
    Normaal!
    Si le défaut ne peut pas être résolu,
    s’adresser au service-clients
    LAURASTAR.
    Indien de storing niet verholpen
    kan worden, wendt u tot de
    LAURASTAR klantendienst.
    En mode automatique, le fer à repasser
    n’émet pas de vapeur lors du déplacement
    en arrière, ni en position verticale.
    Bij automatische werking geeft het ijzer
    geen stoom bij achterwaartse beweging,
    ook niet in verticale positie.
    Uniquement pour:
    Alleen voor:
    Page
    Pag.
    Veiligheidsvoorschriften
    Consignes de sécurité
    Remarque: le non-respect de ce mode d’emploi/des consignes
    de sécurité peut entraîner une mise en danger par l’appareil. Le
    fabricant décline toute responsabilité pour des dommages matériels
    ou des blessures résultant d’un non-respect de ces consignes de
    sécurité. Conserver ce mode d’emploi pour toute personne utilisant
    l’appareil.
    Danger:
    - En cas d’urgence, retirer immédiatement la fiche
    secteur de la prise.
    - La semelle du fer et le jet de vapeur sont très chauds,
    ne pas les orienter vers des parties du corps ou des
    personnes/des animaux. Ne pas repasser/appliquer de
    vapeur sur des vêtements que des personnes portent
    sur elles: risque de brûlures.
    - Les enfants et personnes à capacité physique, sensorielle
    ou mentale réduite ou manquant d’expérience sont
    susceptibles d’utiliser cet appareil uniquement sous la
    surveillance ou après instruction d’une personne
    responsable de leur sécurité. Surveiller les enfants pour
    empêcher qu’ils ne jouent avec l’appareil.
    -
    Ne rincer l’appareil qu’en étant froid, au mieux avant son
    utilisation! Ne jamais ouvrir le bouchon de la chaudière
    en cours de fonctionnement. Avant toute ouverture, retirer
    la fiche secteur de la prise et laisser l’appareil refroidir
    pendant au moins 2h30. Dévisser le bouchon avec
    précaution: la vapeur sous pression existante commence
    à s’échapper après quelques tours, risque de brûlures.
    Refermer le(s) bouchon(s) de la chaudière.
    -
    L’appareil ne doit être connecté qu’à une prise avec mise à
    terre ou à une rallonge munie d’une prise avec mise à terre.
    Nous recommandons les commutateurs FI. La fiche secteur
    doit être facilement accessible en cas d’urgence.
    - Ne pas mouiller le cordon d’alimentation/la fiche
    secteur et ne pas les toucher avec les mains humides.
    Ne pas retirer la fiche secteur de la prise en tirant sur le
    câble. Risque de décharge électrique.
    - Ne pas utiliser l’appareil avec un tube vapeur/un
    cordon d’alimentation défectueux. Le tube vapeur/le
    cordon ne doivent être remplacés que par le service-
    clients LAURASTAR autorisé pour écarter tout risque.
    -
    Ne pas utiliser l’appareil si celui-ci a été endommagé lors d’une
    chute et/ou s’il présente des signes visibles de dégâts.
    - Ne pas ouvrir et réparer soi-même l’appareil. Risque de
    décharge électrique.
    - Contrôle/entretien des ouvertures sur la semelle du fer
    uniquement lorsque celui-ci est hors service et froid.
    - Avant l’entretien/le nettoyage, retirer la fiche secteur et
    laisser refroidir l’appareil.
    Remarque:
    - Les granulés de déminéralisation du filtre à eau
    sont non toxiques. Ne pas les ingérer. Les mettre hors
    de portée des enfants.
    Avertissement:
    -
    Positionner le cordon d’alimentation et le tube vapeur de telle
    sorte que personne ne puisse se prendre les pieds dedans.
    - attention lors de la dépose de la semelle
    SOFTPRESSING: elle est chaude. La mettre sur le
    repose-fer résistant à la chaleur. Risque de brûlures.
    Danger:
    - Ne pas laisser l’appareil branché sans surveillance.
    Remarque:
    - Ne pas réparer l’appareil soi-même.
    - Utiliser l’appareil uniquement à l'intérieur et pour le
    repassage dans le respect de ce mode d’emploi.
    Avertissement:
    - Ne pas endommager le cordon d’alimentation/le tube
    vapeur, par exemple en posant le fer dessus.
    - Ne pas mettre l’appareil en service sans eau.
    - Ne pas introduire d’objets dans les ouvertures de l’appareil,
    ne pas nettoyer mouillé, ne pas projeter d’eau ou plonger
    dans l’eau. En cas d'infiltration d’eau/de corps étranger
    dans l’appareil, débrancher immédiatement la fiche secteur.
    Risque de décharge électrique. Faire intervenir uniquement
    un service-clients LAURASTAR autorisé pour la remise
    en état de l’appareil.
    Attention:
    - Nettoyer l’extérieur de l’appareil avec un chiffon doux et
    humide. Ne pas utiliser d’huile ou d’essence!
    Danger:
    - Avant la mise en route, s’assurer que le fer se trouve sur
    le repose-fer. Poser le fer à repasser uniquement sur ce
    repose-fer, pas sur la housse de repassage, le linge etc.
    Risque d'incendie.
    Remarques concernant l’environnement et mesures
    d’élimination
    Garder précieusement le carton d’emballage de votre appareil
    pour une utilisation ultérieure (transport, révision, etc.). Ne
    pas jeter l’appareil usagé dans les déchets ménagers
    courants! Se renseigner auprès des services municipaux
    ou locaux des possibilités d’élimination correcte dans le
    respect de l’environnement.
    EAU NON-POTABLE.
    TENIR HORS DE LA PORTEE DES ENFANTS.
    Les granulés peuvent être jetés avec
    les ordures ménagères.
    Nota: Bij het negeren van deze handleiding/veiligheidsvoorschriften
    kan er een gevaar door het toestel ontstaan. De fabrikant wijst
    iedere verantwoordelijkheid voor zaak- of personenschade bij het
    niet naleven van deze veiligheidsvoorschriften af. Bewaar deze
    handleiding voor andere personen, die het toestel gebruiken.
    Gevaar:
    - In noodgeval onmiddellijk de stekker uit het stopcontact
    trekken.
    - Strijkzool en stoomstraal zijn heet, niet op uw eigen
    lichaam, personen/dieren richten. Kleding niet op de
    persoon zelf strijken/stomen. Verbrandingsgevaar.
    -
    Kinderen en personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of
    mentale mogelijkheden of met een gebrek aan ervaring gebruiken
    dit toestel bij voorkeur onder toezicht of na richtlijnen van een
    persoon verantwoordelijk voor hun veiligheid. Let op kinderen
    zodoende ze niet met het toestel spelen.
    - Het toestel alleen koud spoelen, liefst vóór het gebruik!
    Stoomtanksluiting niet openen gedurende het gebruik. Voor het
    openen de stekker uit het stopcontact trekken en het toestel
    minstens 2u30 laten afkoelen. De sluiting voorzichtig afdraaien:
    de aanwezige druk/stoom begint na enige draaiingen te
    ontsnappen, verbrandingsgevaar. Stoomtanksluiting dichtdraaien.
    - Toestel alleen op een geaard stopcontact of op een geaarde
    verlengkabel aansluiten. Aanbeveling FI-schakelaar. Stekker
    moet voor een noodgeval gemakkelijk bereikbaar zijn.
    - Stroomkabel/stekker niet nat laten worden. Stroomkabel/stekker
    niet met natte handen aanraken. Stekker niet aan de stroomkabel
    uit het stopcontact trekken. Gevaar voor elektrische schok.
    -
    Toestel met defecte stoomsnoer/stekker niet meer gebruiken.
    Defecte stoomsnoer/stekker alleen door een erkende
    LAURASTAR serviceafdeling laten vervangen om gevaar te
    vermijden.
    -
    Gebruik het toestel niet indien het door een val beschadigd is
    en/of zichtbare tekens van schade vertoont.
    -
    Toestel niet openmaken en niet zelf herstellen. Gevaar
    voor een elektrische schok.
    - Controle/onderhoud van de openingen aan de strijkzool
    alleen bij uitgeschakeld/afgekoeld toestel.
    - Voor reiniging/onderhoud (bijv. openingen aan de
    strijkzool) stekker uittrekken en toestel laten afkoelen.
    Nota:
    -
    De korrels van de waterfilter zijn niet toxisch.
    Toch niet innemen. Buiten bereik van kinderen houden.
    Waarschuwing:
    - Voorzichtig bij het aanbrengen van de SOFTPRESSING
    zool, de strijkzool is warm. Warme SOFTPRESSING zool
    op een hittebestendige plaats leggen. Verbrandingsgevaar.
    - Stroomsnoer en stoomsnoer zo neerleggen dat niemand
    erover kan struikelen.
    Gevaar:
    - Het aan het net aangesloten toestel niet onbewaakt
    achterlaten.
    Nota:
    - Toestel nooit zelf repareren.
    - Toestel ALLEEN binnenshuis gebruiken en om textiel te
    verzorgen overeenkomstig met deze handleiding.
    Waarschuwing:
    - Kabel/stoomslang niet beschadigen bijv. door vastklemmen,
    scherpe kanten, warmte (bijv. strijkijzer) enz.
    - Toestel niet zonder water in gebruik nemen.
    - Geen voorwerpen in de openingen van het toestel steken.
    Toestel niet openen, niet nat reinigen, niet afspoelen of
    onderdompelen in water. Indien vreemde voorwerpen in
    het toestel/water terechtkomen, onmiddellijk de stekker
    uittrekken. Gevaar voor elektrische schok. Toestel alleen
    door een erkende LAURASTAR serviceafdeling laten
    herstellen.
    Opgepast:
    - Toestel aan de buitenkant met een zachte vochtige doek
    reinigen. Geen benzine of olie gebruiken!
    Gevaar:
    - Voor het inschakelen zich verzekeren dat het
    strijkijzer op de strijkijzerhouder staat. Strijkijzer alleen
    op de strijkijzerhouder plaatsen, niet op de strijkhoes,
    was enz. laten staan. Brandgevaar.
    GEEN DRINKWATER. BUITEN BEREIK
    VAN KINDEREN HOUDEN.
    De gebruikte korrels mogen gewoon
    bij het huishoudafval.
    Milieuaanwijzingen en maatregelen voor afvoeren van afval:
    Bewaar de verpakking van uw toestel voor een later gebruik
    (transport, revisie, enz.). Gooi het toestel in geen geval weg
    met het normale huisvuil! Informeer bij de gemeente naar
    de mogelijkheden om op een milieuvriendelijke wijze het
    afval af te voeren!
    FR – Mode d’emploi
    NL – Gebruiksaanwijzing
    Laisser l'appareil refroidir pendant au moins
    2h30 avant d’ouvrir le bouchon de vidange.
    Davantage d’informations en page 5.
    Risque de brûlures!
    Laat het toestel gedurende minstens 2u30
    afkoelen vooraleer u de ledigingsdop opent.
    Meer informatie op pagina 5.
    Verbrandingsgevaar!
    Lire les consignes de sécurité en page 8.
    Remarque
    Lees de veiligheidsvoorschriften op pagina 8.
    Nota
    Spoel de stoomtank VOOR het toestel te gebruiken in koude toestand,
    terwijl het is uitgeschakeld en terwijl de stekker is uitgetrokken
    .
    Gevaar: Verbrandingsgevaar wanneer de stoomtank onder druk staat. Als
    de stoomtank wordt gespoeld NA gebruik van het toestel, moet u het toestel
    uitschakelen, stekker uit het stopcontact trekken en minstens 2u30 wachten
    alvorens de stoomtanksluiting en de ledigingsdop te openen. Houdt u bij het
    openen van de sluitingen op een veilige afstand.
    Opgelet: uitspattend water - gevoelige vloerbedekking beschermen.
    Nooit ontkalkingmiddelen of andere chemische producten gebruiken.
    Ne jamais utiliser: eau parfumée, eau de pluie, eau distillée, eau adoucie, eau de déshumidificateur/sèche-linge.
    Gebruik nooit:
    geparfumeerd water, regenwater, gedistilleerd water, verzacht water, water uit
    ontvochtiger/droogtrommel.
    Rinse Boiler
    Boiler spülen
    Die Spülung des Dampferzeugers muss VOR der Verwendung des Gerätes
    erfolgen, solange dieses kalt, ausgeschaltet und ausgesteckt ist.
    Gefahr:
    Es besteht Verbrennungsgefahr, wenn der Dampferzeuger unter
    Druck steht. Im Falle einer Spülung des Dampferzeugers NACH der Verwen
    -
    dung
    des Gerätes ist es unbedingt notwendig, dieses auszuschalten und
    vom Stromnetz zu trennen und mindestens 2,5 Std. zu warten, bevor der
    Verschluss des Dampferzeugers und jener zum Ablassen geöffnet werden.
    Halten Sie beim Öffnen der Verschlüsse einen gewissen Sicherheitsabstand
    ein. Vorsicht: Spritzwassergefahr – empfindliche Bodenbeläge schützen.
    Niemals Entkalker oder sonstige chemische Produkte verwenden.
    BEFORE using the appliance, rinse the boiler when cold, switched
    off and unplugged.
    Danger: Risk of burns when the boiler is under pressure. If rinsing
    the boiler AFTER having used the appliance, you must switch the
    appliance off, remove the mains plug from the wall socket and wait
    at least 2h30 before opening the boiler inlet and drain caps. Hold at
    a safe distance when opening the caps.
    Warning: splashing water - protect delicate floor coverings.
    Never use decalcifier or other chemical products.
    Das Bügelbrett auf seine
    höchste Position einstellen und
    den Wassertank abnehmen
    Adjust the board to its highest
    position and remove the cold
    water reservoir
    Den Verschluss des
    Dampfkessels
    abschrauben
    Unscrew the boiler inlet
    cap
    Die Auffangschale darunter
    stellen und die Ablass-
    schraube herausdrehen
    Place the drip tray
    underneath and unscrew
    the drain cap
    Den kleinen schwarzen Deckel
    abnehmen und den grossen
    schwarzen Deckel (Trichter) auf die
    Öffnung des Dampfkessels aufsetzen
    Remove the small black lid and
    place the large black lid (= funnel)
    on the boiler inlet
    Den Wassertank, den grossen
    schwarzen Deckel und die
    Auffangschale wegnehmen und
    die zwei Verschlüsse wieder
    eindrehen
    Remove the water reservoir,
    the large black lid and the drip
    tray and refit the two caps
    Den Kaltwassertank einschliesslich
    eingesetztem Filter wieder einbauen
    Fill the cold water reservoir and
    refit
    Den Tank aufsetzen und das
    Wasser ablaufen lassen
    Attach the reservoir and
    allow the water to flow
    through
    Servicing
    Wartung
    Gefahr: Gerät ausschalten! Netzstecker ziehen!
    Warnung: Niemals Entkalker oder sonstige chemische
    Produkte verwenden.
    Danger: Switch off appliance. Remove plug from mains.
    Warning: never use decalcifier or other chemical
    products.
    Reinigen Sie mit beigelegtem Reinigungswerkzeug die
    Dampf
    löcher in der Sohle des Bügeleisens, sobald sie
    verstopft/verkalkt sind.
    Dampfaustritts-Öffnungen säubern
    Clean steam holes
    Clean the steam holes in the iron’s soleplate as soon as
    they become blocked up/calcified. Clean the holes using
    the appropriate tools.
    Sohle reinigen
    Clean the soleplate
    Mit der Reinigungssohle POLYFER (erhältlich im Fachhandel)
    gemäß Gebrauchsanweisung reinigen. Bei Verwendung von
    Wäschestärke Sohle öfter reinigen.
    To clean use a POLYFER cleaning cloth (available from your
    LAURASTAR dealer) according to the instruction manual.
    Clean soleplate more often when using starch.
    Hartnäckige Flecken können mit einem
    handelsüblichen Edelstahlschwamm
    beseitigt werden.
    Stubborn stains can be removed using a
    pan scrub.
    Filtergranulat ersetzen
    Replace filter granules
    Das Granulat muss ausgwechselt werden wenn es GANZ braun ist.
    The granules must be changed as soon as they are TOTALLY brown.
    Siehe Verpackung des
    Filtergranulats AQUA
    See AQUA filter granule
    packaging
    Um die Lebensdauer Ihres Gerätes zu verlängern, das Filtergranulat AQUA verwenden.
    Im Fachhandel erhältlich oder auf www.laurastar.com
    To extend the service life of the appliance, use AQUA filter granules.
    Available in specialised shops or from www.laurastar.com
    Häufigkeit: Vor der ersten Verwendung und jeden Monat
    (oder alle 10 Bügelstunden)
    Frequency: before initial use and every month (or every 10 hours of ironing)
    Störungen beheben
    Trouble shooting
    Wenn ein Signalton ertönt und die Kontrolllampe rot aufleuchtet
    If you hear a “beep” and the indicator light is red
    Wasser im Kaltwasserbehälter?
    Water in cold water reservoir?
    Kaltwasserbehälter korrekt aufgesetzt?
    Cold water reservoir correctly mounted?
    Sohle tropft
    Soleplate drips
    Ist die orange Bügeleisen Kontrolllampe aus- und die grüne Kontrolllampe eingeschaltet?
    Is the green indicator light on and the iron orange indicator light off?
    Is there any condensate after a long pause in ironing?
    Kondenswasser nach längerer Bügelpause?
    Boiler rinsed out?
    Boiler durchgespült?
    Has SOFTPRESSING soleplate just been put on?
    SOFTPRESSING-Sohle soeben angebracht?
    Has recommended water been used?
    Empfohlenes Wasser verwendet?
    Seite
    Page
    Spitze des Bügeltisches wird in senkrechter Position nass
    Top of the ironing board is wet in vertical position
    Möglich nach Gebrauch. Kondensatbildung unter dem
    Bügelbezug vor dem Verstauen prüfen und trocknen lassen.
    Possible after use. Check for any condensation which has formed
    under the iron cover before storing away and leave to dry.
    No steam
    Wasser im Kaltwasserbehälter?
    Water in cold water reservoir?
    System eingeschaltet?
    System switched on?
    Knackgeräusche beim Einschalten
    Popping sound when switched on
    Normal!
    Normal!
    Grüne Kontrolllampe schaltet im Betrieb ein und aus
    Green indicator light switches on and off during operation
    Normal!
    Normal!
    Kein Dampf
    Nur bei/Only for:
    Kann die Störung nicht behoben
    werden, wenden Sie sich an den
    Kundendienst.
    If the problem cannot be rectified,
    please contact consumer services.
    Das Gerät ausschalten und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
    Switch off appliance and remove mains plug from the wall socket.
    Die Seriennummer des Gerätes notieren (befindet sich unter dem Gerät).
    Note the serial number of the appliance (on rear of boiler).
    Send to LAURASTAR consumer services
    Versand an LAURASTAR-Kundendienst
    Den Kaufbeleg und den Garantieschein bereithalten.
    Have sales receipt and warranty booklet ready.
    Den Kundendienst von LAURASTAR kontaktieren und den Anweisungen folgen.
    Call LAURASTAR consumer services and follow the instructions.
    Safety instructions
    Sicherheitshinweise
    Hinweis: Bei Missachtung dieser Anleitung/der Sicherheitshinweise
    können Gefährdungen durch das Gerät entstehen. Der Hersteller
    weist jegliche Verantwortung für Sach- oder Personenschäden bei
    Nichtbeachtung dieser Sicherheitshinweise zurück. Bewahren Sie
    diese Bedienungsanleitung für weitere Personen auf, die das Gerät
    benutzen.
    Umwelthinweise und Entsorgungsmaßnahmen:
    Bewahren Sie die Verpackung Ihres Gerätes gut für eine spätere
    Verwendung (Transport, Reparatur etc.) auf. Das Gerät nach Ende
    seiner Lebensdauer nicht im normalen Haushaltsmüll entsorgen!
    Erkundigen Sie sich in Ihrer Stadt- oder Gemeindeverwaltung nach
    Möglichkeiten einer umwelt- und sachgerechten Entsorgung!
    Gefahr:
    - Im Notfall sofort Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
    - Bügelsohle und Dampfstrahl sind sehr heiß, nicht auf eigene
    Körperteile, Personen/Tiere richten. Kleider nicht am Körper
    von Personen bügeln/dämpfen. Verbrennungsgefahr.
    -
    Kinder und Personen mit eingeschränkten körperlichen
    oder geistigen Fähigkeiten oder unzureichender Erfah-
    rung dürfen das Gerät nur unter Aufsicht oder nach
    Anleitung einer für Ihre Sicherheit zuständigen Person
    bedienen. Kinder beaufsichtigen, damit sie nicht mit
    dem Gerät spielen.
    -
    Das Gerät nur im kalten Zustand ausspülen, am besten vor
    dessen Verwendung! Niemals bei eingeschaltetem Gerät den
    Verschluss des Dampferzeugers öffnen. Vor dem Öffnen den Netz-
    stecker abziehen und das Gerät mindestens 2,5 Std. lang abküh-
    len lassen. Den Verschluss vorsichtig herausdrehen: Nach einigen
    Umdrehungen beginnt der unter Druck stehende Dampf auszutreten-
    Verbrennungsgefahr! Den oder die Verschlüsse des Dampferzeugers
    wieder aufsetzen.
    - Gerät nur an geerdete Steckdose/Kabelverlängerung an-
    schließen. Empfehlung FI-Schalter. Netzstecker muss für
    Notfall leicht erreichbar sein.
    - Netzkabel/-stecker nicht nass werden lassen.
    Netzstecker/-kabel nicht mit nassen Händen berühren.
    Netzstecker nicht am Kabel aus der Steckdose ziehen.
    Gefahr eines Stromschlages.
    - Gerät mit defektem Netzkabel/Dampfschlauch nicht
    benutzen. Defektes Kabel/Dampfschlauch nur durch
    autorisierten LAURASTAR-Kundendienst ersetzen lassen,
    um Gefährdungen zu vermeiden.
    -
    Das Gerät nicht verwenden, wenn dieses heruntergefallen und
    beschädigt ist und/oder sichtbare Schäden aufweist.
    - Gerät nicht öffnen und nicht selbst reparieren. Gefahr eines
    Stromschlages.
    - Kontrolle/Wartung der Öffnungen an der Bügelsohle nur bei
    ausgeschaltetem/abgekühltem Gerät.
    - Vor der Reinigung/Wartung (z.B. Öffnungen an der Bügelsohle)
    Netzstecker ziehen und Gerät abkühlen lassen.
    Warnung:
    - Vorsicht beim Ablegen der SOFTPRESSING-Sohle, sie ist
    heiß. Auf hitzebeständige Ablage legen. Verbrennungsgefahr.
    - Netzkabel und Dampfschlauch so verlegen, dass niemand
    darüber stolpern kann.
    Hinweis:
    - Filtergranulat des Wasserfilters ist nicht toxisch.
    Trotzdem nicht einnehmen. Vor Zugriff durch Kinder schützen.
    Gefahr:
    - Das ans Netz angeschlossene Bügeleisen nicht
    unbeaufsichtigt lassen.
    Hinweis:
    - Nicht eigenständig Reparaturen am Gerät vornehmen.
    - Gerät NUR in Innenräumen und zum Pflegen von
    Textilien entsprechend dieser Anleitung verwenden.
    Warnung:
    - Netzkabel/Dampfschlauch nicht beschädigen z.B. durch
    einklemmen, scharfe Kanten, Hitze (z.B. Bügeleisen) usw.
    - Gerät nicht ohne Wasser in Betrieb nehmen.
    - Keine Gegenstände in Geräteöffnungen stecken.
    Gerät nicht öffnen, nicht nass reinigen, nicht abspritzen,
    nicht in Wasser tauchen. Bei Fremdkörper im Gerät/
    im Wasser, sofort Netzstecker ziehen. Gefahr eines
    Stromschlages. Gerät nur durch autorisierten
    LAURASTAR-Kundendienst instandsetzen.
    Vorsicht:
    - Gerät aussen mit einem weichen und feuchten
    Lappen reinigen. Kein Benzin oder Öl verwenden!
    Gefahr:
    - Vor Einschalten versichern, dass das Bügeleisen auf der
    Bügeleisenablage steht. Bügeleisen nur auf die Bügel-
    eisenablage stellen, nicht auf Bügelbezug, Wäsche usw.
    stehen lassen. Brandgefahr.
    AUSSERHALB DER REICHWEITE VON
    KINDERN AUFBEWAHREN.
    KEIN TRINKWASSER.
    Das verbrauchte Granulat kann mit
    dem Hausrestmüll entsorgt werden.
    Note: Disregard of this manual or these safety instructions can
    lead to hazards. The manufacturer accepts no responsibility for
    damage to persons or property in the non-observance of these
    safety instructions. Keep this instruction manual for reference by
    an and all persons who may use the appliance.
    Danger:
    - In cases of emergency pull the mains plug from
    the socket immediately.
    - The iron soleplate and steam jet are very hot, do
    not direct steam towards parts of your own body, or
    other persons/animals. Do not iron/steam garments
    whilst being worn. Danger of burning.
    - Children and persons with reduced physical sensory
    or mental capabilities, or lack of experience may only
    operate the appliance under supervision or after instruc-
    tion of a person responsible for their safety. Supervise
    children to ensure that they do not play with the appliance.
    - Only rinse the appliance when cold, ideally prior to use! Never
    open the boiler inlet cap during use. Before opening, remove
    the plug from the mains electricity supply and allow the appliance
    to cool down for at least 2 hours 30 mins. Unscrew the cap
    carefully: residual pressurised steam may start to escape after
    several turns. Risk of burns. Close the boiler cap(s) again.
    - Only connect appliance to an earthed power supply.
    The mains plug must be easily accessible in case of
    emergency.
    -
    Do not get mains cable/plug wet. Do not touch mains
    plug/cable with wet hands. Do not pull the mains plug out
    of the socket using the cable. Danger of electric shock.
    - Do not use appliance if the mains cable/steam
    hose is defective or damaged. Only allow defective
    cable/steam hose to be replaced by authorised
    LAURASTAR consumer services, department or agent.
    -
    Do not use the appliance if it has been damaged and/or shows
    visible signs of damage.
    - Do not open appliance and do not attempt to carry out
    any repair work yourself. Danger of electric shock.
    -
    Only test/service holes (steam outlets) in iron soleplate
    when appliance is switched-off and has cooled down.
    - Remove mains plug from electricity supply before
    cleaning/servicing (e.g. holes in Iron soleplate) and let
    appliance cool down.
    Warning:
    -
    Caution when applying SOFTPRESSING soleplate, the
    iron soleplate may be hot. Place SOFTPRESSING soleplate
    on heat-resistant iron rest when hot. Danger of burning.
    - Position flex and steam hose so that no one can trip over them.
    Note:
    - The water filter granules are non toxic.
    Nevertheless, do not take orally. Keep out of reach children.
    Danger:
    Do not leave the iron unsupervised when switched on.
    Note:
    - Do not repair the appliance yourself.
    - ONLY use appliance indoors and treat for textiles
    according to the instructions in this manual.
    Warning:
    - Do not damage mains cable/steam hose e.g. by
    trapping between sharp edges, with excessive heat (e.g.
    iron) etc.
    - Do not operate appliance without water.
    - Do not attempt insert any items into openings in
    the appliance. Do not open appliance, clean when wet,
    immerse in water. If any foreign matter gets into the
    appliance/water, disconnect from the mains electricity
    supply immediately. Danger of electric shock. Only allow
    appliance to be serviced by authorised LAURASTAR
    consumer services department/agent.
    Caution:
    - Clean appliance externally with a soft, damp
    cloth. Do Not use solvent (e.g. petrol) or oil.
    Environmental information and waste disposal
    measures:
    Keep the box in which your appliance was packed in a
    safe place for future use (transport, service, etc.). Do
    not dispose of the appliance with the normal domestic
    refuse! Please ask your local authorities about
    environmentally-friendly and appropriate disposal
    facilities.
    Danger:
    - Before switching on ensure the iron is standing
    on the iron rest. Only place iron on the rest, do not
    leave the iron standing on cover, clothes etc. Danger
    of fire.
    NON-DRINKING WATER.
    KEEP OUT OF REACH OF CHILDREN.
    Please dispose with household refuse.
    D – Bedienungsanleitung
    GB – Instruction manual
    Das Gerät mindesten 2,5 Stunden lang
    abkühlen lassen, bevor Sie den Verschluss öffnen.
    Weitere Informationen auf Seite 5.
    Verbrennungsgefahr!
    Leave the appliance to cool for at least
    2h30 before opening the drain cap.
    More information on page 5.
    Risk of burns!
    Lesen Sie die Sicherheitshinweise auf Seite 8.
    Hinweis
    Read the safety instructions on page 8.
    Note
    Vor dem Bügeln, oder nach längerer Bügelpause 2–3 mal die Dampftaste betätigen,
    um kondensiertes Wasser austreten zu lassen.
    Before ironing or after lengthy breaks from ironing, activate the steam button
    2–3 times to allow condensed water to escape.
    Dunkle Kleidungsstücke generell immer mit der SOFTPRESSING-Sohle bügeln.
    Always iron dark garments with the SOFTPRESSING soleplate.
    Tipps & Tricks
    Tips & Tricks
    Vertikales Glätten
    Vertical pressing
    Kleidungsstück aufhängen und unter Abgabe kurzer Dampfstöße von oben nach unten
    über das Gewebe streichen.
    Hang up garment and release short bursts of steam up and down the fabric.
    Temperatur wählen
    Select temperature
    Angora/Wolle
    Angora/wool
    Pass the steam iron over the fabric at a distance of 10 cm, lift up garment and shake.
    Das Bügeleisen unter Dampfabgabe in ca. 10 cm Abstand über das Gewebe führen,
    Kleidung hochnehmen und aufschütteln.
    Besondere Stoffarten
    Special types of fabric
    Pass the iron over the fabric at a distance of 2-3 cm with the steam button depressed,
    smoothing the fabric by hand afterwards.
    Bügeleisen mit 2-3 cm Abstand unter Dampfabgabe über das Gewebe führen,
    anschließend mit der Hand glattstreichen.
    (Samt • Kordsamt)
    (velvet • corduroy)
    Seide
    Silk
    Mit Dampf bügeln. Bei dunklen Farbtönen empfehlen wir die
    SOFTPRESSING-Sohle.
    Steam iron. For dark colours we recommend using the SOFTPRESSING soleplate.
    Besonders empfindliche Materialien
    Especially delicate materials
    Temperatur reduzieren und mit SOFTPRESSING-Sohle bügeln.
    Reduce temperature and and iron with SOFTPRESSING soleplate.
    (z.B. Stretch-Sportbekleidung • Alcantara® • Synthetischer Samt)
    (e.g. stretch sportswear • Alcantara® • synthetic velvet)
    Welches Wasser verwenden?
    Which water should be used?
    Weitere Informationen finden Sie auf www.laurastar.com
    You will find more information at www.laurastar.com
    Rollen zum einfachen Verschieben
    Wheels for easy of movement
    Zum Verschieben einfach Tischspitze anheben.
    To move simply raise the tip of the board.
    Gebläse und Ansaugen: Wann?
    Blower and suction: When?
    Gebläse
    Suction
    Blower
    Ansaugen
    Samt
    Velvet
    Vorder-/
    Rückseite
    Manschetten
    und Kragen
    Aufschlag,
    Saum,
    Bügelfalten
    Bundfalten Innenseite
    und Futter
    Ärmel Manschetten
    und Kragen
    Oberteil Falten
    Front /
    back
    Cuffs and
    collars
    Turn-ups,
    creases
    Tucks Inside and
    lining
    Sleeves Cuffs and
    collars
    Top Folds
    Den Kaltwassertank reinigen
    Clean the cold water reservoir
    Von Hand oder im Geschirrspüler reinigen.
    Clean by hand or in the dishwasher.
    Die Aussenseite des Gerätes reinigen
    Clean the outside of the appliance
    Mit einem feuchten und weichen Tuch reinigen.
    Kein Öl oder Benzin verwenden! Der normale
    Verschleiss des Bügeleisens kann eine leichte
    Verfärbung oder Verformung der Kunststoffteile
    zur Folge haben.
    Clean using a soft, damp cloth. Do not use oil
    or petrol. Slight discolouring and warping of the
    plastic possible due to normal wear of the iron.
    Im Automatikbetrieb stößt das
    Bügeleisen keinen Dampf aus, wenn
    es zurückgezogen wird, oder wenn es
    senkrecht steht.
    In automatic mode, the iron does not
    produce steam when pulled backwards
    or when in vertical position.
    Your appliance is designed to operate using tap water.
    Ihr Gerät ist für eine Verwendung mit Leitungswasser vorgesehen.
    Niemals verwenden: Parfümiertes Wasser, Regenwasser, destilliertes Wasser, enthärtetes Wasser,
    Wasser aus Entfeuchtern/Wäschetrocknern.
    Never use: perfumed water, rainwater, distilled water, softened water, water from dehumidifiers/tumble dryers.
    Den Wasserfilter heraus-
    nehmen und den Tank bis
    auf die Füllstandmarkierung
    MAX mit HEISSEM
    Leitungswasser auffüllen
    Remove the water filter and
    fill the reservoir to MAX with
    HOT water from the tap
Laurastar Magic IS-5

Χρειάζεστε βοήθεια?

Αριθμός ερωτήσεων: 1

Έχετε κάποια ερώτηση σχετικά με το Laurastar Magic IS-5 ή χρειάζεστε βοήθεια; Κάντε την ερώτησή σας εδώ. Δώστε μια σαφή και περιεκτική περιγραφή του ζητήματος και της ερώτησής σας. Όσο περισσότερες λεπτομέρειες παρέχετε για το ζήτημα και την ερώτησή σας, τόσο πιο εύκολο θα είναι για άλλους αγοραστές του Laurastar Magic IS-5 να απαντήσουν σωστά στην ερώτησή σας.

ALEXANDRA C.EFTAXIA, 2020-04-09 18:01:31 Χωρίς σχόλια

ΠΩΣ ΓΙΝΕΤΑΙ ΤΟ ΑΥΤΟΜΑΤΟ ΜΑΖΕΜΑΚΑΛΩΔΙΟΥ ΣΤΗΝ ΜAGIC i -S5

Απαντήστε σε αυτήν την ερώτηση

Δείτε το εγχειρίδιο για το Laurastar Magic IS-5 εδώ, δωρεάν. Αυτό το εγχειρίδιο ανήκει στην κατηγορία Συστήματα Σιδερώματος και έχει βαθμολογηθεί από 3 άτομα με μέσο όρο 7.5. Αυτό το εγχειρίδιο διατίθεται στις ακόλουθες γλώσσες: Αγγλικά, Γερμανός. Έχετε κάποια ερώτηση σχετικά με το Laurastar Magic IS-5 ή χρειάζεστε βοήθεια; Κάντε την ερώτησή σας εδώ

Laurastar Magic IS-5 προδιαγραφές

Μάρκα Laurastar
Μοντέλο Magic IS-5
Προϊόν Σύστημα Σιδερώματος
EAN 790776001881
Γλώσσα Αγγλικά, Γερμανός
Τύπος αρχείου PDF

Εγχειρίδια σχετικών προϊόντων

Σύστημα Σιδερώματος Laurastar

Συχνές Ερωτήσεις

Παρακάτω, θα βρείτε τις πιο συχνές ερωτήσεις σχετικά με το LaurastarMagic IS-5 .

Δεν συμπεριλαμβάνεται η ερώτησή σας; Κάντε την ερώτησή σας εδώ

οδηγοσ-χρησησ.gr

Ψάχνετε για ένα εγχειρίδιο; Το οδηγοσ-χρησησ.gr διασφαλίζει ότι θα βρείτε το εγχειρίδιο που ψάχνετε σε χρόνο μηδέν. Η βάση δεδομένων μας περιέχει περισσότερα από 1 εκατομμύριο εγχειρίδια σε μορφή PDF από πάνω από 10.000 μάρκες. Κάθε μέρα προσθέτουμε τα πιο πρόσφατα εγχειρίδια, ώστε να βρίσκετε πάντα το προϊόν που ψάχνετε. Είναι πολύ απλό: απλά πληκτρολογήστε τη μάρκα και τον τύπο του προϊόντος στη γραμμή αναζήτησης και μπορείτε άμεσα να κάνετε δωρεάν online προβολή του εγχειριδίου της επιλογής σας.

οδηγοσ-χρησησ.gr

© Copyright 2020 οδηγοσ-χρησησ.gr Όλα τα Δικαιώματα Παρακρατούνται.

Χρησιμοποιούμε τα cookies για να διασφαλίσουμε ότι θα σας δώσουμε την καλύτερη εμπειρία στην ιστοσελίδα μας. Εάν συνεχίσετε να χρησιμοποιείτε αυτό το site, θα υποθέσουμε ότι συμφωνείτε με αυτό.

Περισσοτερα